AGB 商业条款

AGB der DUAL-Akademie, Andreas Spielmann


1. Geltung 有效范围

Diese allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für alle Veranstaltungen, Schulungslehrgänge und Seminare des Veranstalters. Sie gelten für Verbraucher und Unternehmer, es sei denn, in der jeweiligen Klausel wird eine Differenzierung vorgenommen.

该基本商业条款适用于所有教学活动、课程。对学员即合作企业均有效,除非在具体条款中有进一步说明。

2. Anmeldung und Vertragsschluss 报名及合同签订

Die Anmeldung kann per E-Mail oder schriftlich erfolgen. Die Anmeldungen werden grundsätzlich in der Reihenfolge ihres Einganges berücksichtigt. Die Anmeldeeingangsbestätigung erfolgt per E-Mail an die angegebene E-Mail-Adresse. Der Vertrag kommt durch Unterzeichnung des Schulungsvertrages zustande.

通过E-Mail或信件均可报名。报名原则上按照报名时间顺序接受。报名确认通知将通过E-Mail发送至报名时提供的E-Mail地址。培训合同由合同双方签字后即生效。

3. Zahlungsbedingungen付款条件

Der Teilnehmer hat die Veranstaltungskosten inklusive der Mehrwertsteuer spätestens bis zu dem in der Rechnung genannten Termin zu zahlen. Ratenzahlung ist nicht möglich. Die Kosten der empfohlenen Lernmittel (z. B. Bücher, Schreibmaterial) sind nicht in den Veranstaltungskosten enthalten. Zur Zahlung des vollen Veranstaltungsentgelts ist auch der Teilnehmer verpflichtet, der nicht oder nur teilweise am Unterricht teilnimmt.

学员须在收费通知或账单内指定日期前一次性全额缴纳学费及德国增值税。我们不接受分期付款方式。课程涉及的辅助教学材料,例如书本、文具,不包含在学费内。培训合同签订后,即使学员不来上课,仍有全额缴费义务。

4. Rücktritt解除培训合同

Es gilt das Datum des Eingangs der schriftlichen (Brief oder E-Mail) Rücktrittserklärung (vor Veranstaltungsbeginn) beim Veranstalter:

培训合同可以在培训课程(学期)正式开始前解除。解除培训课程须提交正式书面解约要求。提出时间以我方收到解约要求时间为准。解约要求可以书信或E-Mail形式提出。

Ein Rücktritt ist bis 20 Kalendertage vor Beginn kostenlos möglich. Bei einem Rücktritt nach dieser Frist oder wenn der Teilnehmer nicht erscheint, ist der Teilnehmer zur Zahlung des vollen Veranstaltungsentgelts verpflichtet. Dem Teilnehmer steht der Nachweis frei, dass dem Veranstalter kein oder ein wesentlich geringerer Schaden entstanden ist.

解除培训合同须在课程开始前20天提出。逾期提出解约合同将不予受理,学员须缴纳全额学费。学员解约时无需证明其未对我方造成损失。

5. Absage von Seminaren und Lehrgängen durch den Veranstalter 我方取消课程的情况

Der Veranstalter kann die Veranstaltung aus wichtigem Grund absagen, insbesondere mangels kostendeckender Teilnehmerzahl, wegen kurzfristiger Nichtverfügbarkeit des Dozenten/Referenten ohne Möglichkeit des Einsatzes eines Ersatzdozenten/Ersatzreferenten oder aufgrund höherer Gewalt. Der Teilnehmer wird unverzüglich informiert und bereits gezahlte Entgelte für die abgesagten Veranstaltungen werden vollständig erstattet. Weitergehende Ansprüche sind vorbehaltlich Ziffer 7 ausgeschlossen.

我方可出于重要原因取消或终止课程。例如在课程学员数量不足以支付课程支出,或授课人员无法出席授课,或是不可抗力情况下。我方将及时通知学员,并退还被取消课程的相应费用。除第7节规定外,其他赔偿要求不予接受。

6. Außerordentliche Kündigung 特殊解约条款

Das beiderseitige Recht zur außerordentlichen Kündigung aus wichtigem Grund bleibt unberührt. Ein wichtiger Grund auf Seiten des Veranstalters ist insbesondere gegeben, wenn der Teilnehmer die Veranstaltung nachhaltig stört, auf eine schriftliche Zahlungserinnerung keine fristgemäße Zahlung erfolgt oder eine Urheberrechtsverletzung begeht. Ein Anspruch des Teilnehmers auf Erstattung bereits gezahlten Entgelts besteht in diesem Fall nicht.

合约双方拥有法律规定范围内的特殊解约权。我方在特殊情况下有权单方面解约,例如学员长时间干扰课程进行,或是未有或未全额缴纳学费,又或者是有侵犯著作权或知识产权的情况。特殊解约情况下,学员无权要求退还学费。

7. Haftung 责任

Der Veranstalter haftet nur für Schäden, die auf einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung des Veranstalters, seiner gesetzlichen Vertreter oder Erfüllungsgehilfen beruhen. Unberührt davon bleibt die Haftung für die Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit, für die Verletzung wesentlicher Vertragspflichten und aus dem Produkthaftungsgesetz. Eine Haftung für Wertgegenstände von Teilnehmern wird nicht übernommen. Wesentliche Vertragspflichten sind solche, deren Erfüllung zur Erreichung des Ziels des Vertrages notwendig ist und auf deren Einhaltung der Vertragspartner vertraut und regelmäßig vertrauen darf. Im Fall der Verletzung von wesentlichen Vertragspflichten wird der Schadensersatzanspruch auf den typischerweise vorhersehbaren Schaden begrenzt, wenn dieser nicht vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht wurde, es sei denn, es handelt sich um Schadensersatzansprüche aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit.

我方只承担由于我方或我方代表出于严重疏忽造成的损失。法律规定的关于受伤、死亡、合同关键条款责任和产品责任的有效性不受影响。我们对学员个人财物损失不负责任。合同关键条款指合约双方为达成合同目的,都非常清晰了解并且必须执行的条款。如我方未有严重疏忽,在我方未能执行合同关键条款时,只承担一般情况下可预见的损失; 除非涉及生命或个人健康损失。

8. Datenschutz 数据保密

Personenbezogene Daten werden vom Veranstalter ausschließlich im Rahmen der Veranstaltungs- und Vertragsabwicklung elektronisch gespeichert und automatisiert verarbeitet. Bei Schulungen mit anschließendem Betriebspraktikum, werden die personenbezogenen Daten vom Veranstalter gemäß der gesetzlichen Vorgaben an die jeweiligen Praktikumsbetrieb weitergeleitet. Die Übersendung der Teilnahmebestätigung kann auch per unverschlüsselte E-Mail erfolgen. Dabei kann nicht ausgeschlossen werden, dass diese von Dritten gelesen wird.

我方只在涉及课程组织和开展的范围内使用个人信息。对于企业实习的情况,我方只在法律允许的范围内将学员个人信息交给对应企业。由于我方与学员的E-Mail交流信息无加密,这些信息有可能被第三方截获。

9. Urheberrecht 著作权和知识产权

Lernmittel und verwendete Computersoftware sind grundsätzlich urheberrechtlich geschützt; insbesondere das Kopieren und die Weitergabe an Dritte ist nur nach vorheriger Zustimmung des Urheberrechteinhabers zulässig.

课程涉及的讲义和软件均受知识产权相关法律保护。复制和分发只有在获得作者允许的情况下准许。

10. Vertragslaufzeit 合同期限

Die Laufzeit des Vertrages beginnt mit der Veranstaltungs-, Seminar- bzw. Schulungsvertragsbestätigung und endet am letzten Veranstaltungstag.

合同在双方签订后生效,在最后一门课程或训练结束后解除。

11. Pflichten des Teilnehmers 学员义务

Der Teilnehmer verpflichtet sich zur Einhaltung der jeweiligen Schul- und Hausordnung des Schulungspartners. Die Inhalte der jeweiligen Schul- und Hausordnung sind dem Schüler zur Kenntnis gebracht worden. Grobe Verstöße oder mehrmalige Ermahnung können einen Ausschluss vom kompletten Schulungsprogramm nach sich ziehen.

学员必须遵守培训机构的全部校规及楼宇使用规定。校规及楼宇使用规定的内容将由我方及时提供给学员。如学员严重违反或在反复劝告仍继续违反相关规定的情况下,我方有权禁止该学员参与余下的培训课程。

Widerrufsbelehrung für Verbraucher 消费者取消合同的权力

Wenn Sie Verbraucher sind, haben Sie ergänzend zu unseren allgemeinen Geschäftsbedingungen ein Widerrufsrecht

法律规定消费者有基本的解除合同的权力。

Widerrufsbelehrung, Widerrufsrecht:

Sie haben das Recht, binnen vierzehn Tagen ohne Angabe von Gründen diesen Vertrag zu widerrufen. Die Widerrufsfrist beträgt vierzehn Tage ab dem Tag des Vertragsabschlusses. Um Ihr Widerrufsrecht auszuüben, müssen Sie uns, der DUAL-Akademie, Trajanstraße 53, 74613 Öhringen, Telefon 07941 9096147, E-Mail: info@DUAL-Akademie.de mittels einer eindeutigen Erklärung (z. B. ein mit der Post versandter Brief, E-Mail) über Ihren Entschluss, diesen Vertrag zu widerrufen, informieren. Sie können dafür das beigefügte Musterschreiben verwenden, das jedoch nicht vorgeschrieben ist. Zur Wahrung der Widerrufsfrist reicht es aus, dass Sie die Mitteilung über die Ausübung des Widerrufsrechts vor Ablauf der Widerrufsfrist absenden.

Folgen des Widerrufs

解除合同的权力:

您在签订该合同后的14天内,可无条件解除合同。如果您想解除合同,须以书面形式(信件,E-Mail)明确告知我们DUAL-Akademie, Trajanstraße 53, 74613 Öhringen, 电话 07941 9096147, E-Mail: info@Dual-Akademie.de  您可以使用我们提供的解约文书模板。解约日期以寄出日期为准。

Wenn Sie diesen Vertrag widerrufen, haben wir Ihnen alle Zahlungen, die wir von Ihnen erhalten haben, einschließlich der Lieferkosten (mit Ausnahme der zusätzlichen Kosten, die sich daraus ergeben, dass Sie eine andere Art der Lieferung als die von uns angebotene, günstigste Standardlieferung gewählt haben), unverzüglich und spätestens binnen vierzehn Tagen ab dem Tag zurückzuzahlen, an dem die Mitteilung über Ihren Widerruf dieses Vertrags bei uns eingegangen ist. Für diese Rückzahlung verwenden wir dasselbe Zahlungsmittel, das Sie bei der ursprünglichen Transaktion eingesetzt haben, es sei denn, mit Ihnen wurde ausdrücklich etwas anderes vereinbart; in keinem Fall werden Ihnen wegen dieser Rückzahlung Entgelte berechnet.
Haben Sie verlangt, dass die Dienstleistungen während der Widerrufsfrist beginnen soll, so haben Sie uns einen angemessenen Betrag zu zahlen, der dem Anteil der bis zu dem Zeitpunkt, zu dem Sie uns von der Ausübung des Widerrufsrechts hinsichtlich dieses Vertrags unterrichten, bereits erbrachten Dienstleistungen im Vergleich zum Gesamtumfang der im Vertrag vorgesehenen Dienstleistungen entspricht.

如果您决定解约,但已缴纳相关费用,我们将在收到您的解约要求后14天内全额退款(扣除银行汇款费用)。退款方式如无特殊说明,将使用您付款的渠道和方式。如果在您要求解约前,我们已开展部分服务或劳务,则您须支付您已获得的服务。

Muster-Widerrufsschreiben 解约文书模板

Hiermit widerrufe(n) ich/wir den von mir/uns abgeschlossenen Vertrag über die Veranstaltung/den Lehrgang/das Seminar (genaue Bezeichnung und Veranstaltungsbeginn sowie -ende), gebucht am (Datum)

我在此提出解除关于“某课程或活动“ (合同内所述课程或活动名称,开始和结束日期)的合同。合同于XXXX年XX月XX日签订。

Vorname, Name 姓名

Anschrift 地址

Datum 日期

Unterschrift (nur bei Mitteilung auf Papier) 签字(仅适用于纸质信件)

Stand: September 2018

版本 2018年7月